Бюро переводов - Мир переводов
Киев, Крещатик 44б, оф. 306/1
(044) 223-23-88
(044) 234-48-10
факс
схема проезда
mir_perevodov
Головна Ціни Послуги Способи оплати Контакти Українська Русский English
Заради вашої зручності ми пропонуємо кілька способів оплати наших послуг:
готівковий
безготівковий
банківською картою
онлайн-системою платежів

НАЙНИЖЧІ ЦІНИ
на переклади в Києві!

Задати
питання

НАЙНИЖЧІ ЦІНИ
на переклади в Києві!

Задати
питання

Послідовний переклад

Послідовний переклад є одним з видів усного перекладу, особливістю якого є паузи, які час від часу робить виступаючий, вони необхідні перекладачу для здійснення послідовного перекладу. Паузи слід робити невеликі, бо якщо перекладач профессіонал, він формулює переклад мовлення вже під час звучання мовлення, а під час паузи виголошує переклад.

Цей вид усного перекладу часто необхідний при проведенні заходів з відносно невеликою аудиторією учасників. Послідовний переклад є эфективним при виїзді усного перекладача на переговори в компанії, на виробництво, на промислові об’єкти, ділові переговори з екскурсією по Києву.

Як Вам замовити послідовний переклад?

Для замовлення послідовного перекладу достатньо відправити нам на почту kiev@mirperevodov.com:

  • запит на усний послідовний переклад;
  • вказати для якого виду заходів потрібен перекладач;
  • дату проведення (день, час чи кількість днів та годин);
  • мова перекладу;
  • Ваш мобільний номер телефону.

У Вас є питання чи потрібна додаткова інформація щодо послідовного перекладу?  

Запитайте прямо на сайті.

Чи зателефонуйте нашим спеціалістам по тел. (044)223-23-88(044)223-23-88, (044)234-48-10(044)234-48-10.

Які якості мають бути в усного послідовного перекладача?

  • відмінна пам’ять;
  • досконало володіти перекладацькою нотацією;
  • високою концентрацією уваги;
  • психологічною та фізичною витривалістю;
  • мати великий словарний запас.

Вдале проведення послідовного перекладу залежить не тільки від Агентства перекладів, яке обирає для Вас послідовного перекладача, але й від клієнта напряму.

Вам необхідно буде заздалегідь надати текстові  чи будь-які інші матеріали за темою Вашого заходу. Це надасть можливість перекладачу більш детально розглянути тематику, термінологію, повністю зануритися в тему. Така підготовка, як правило, дозволяє здійснити послідовний чи інший вид усного перекладу на високому рівні.

Якщо говорити про послідовний переклад, то послідовному перекладачеві, окрім всього вище зазначеного, потрібен талант та профессіоналізм по відношенню до своєї профессії. Адже оратори всі різні, та деякі вимовляють з деякими недоліками. Тому перекладачу доводиться часто перекладати не завжди логічнозв’язні тексти. Та це може продовжуватися від декількох годин до 8 годин на день. 

Порівняно з синхронним перекладом, послідовний не може мати перерв через кожні 30 хвили роботи. Зазвичай перервами є кофе брейки, але за цілий робочий день їх може бути не більше 3-х. Тому послідовний перекладачеві доводиться розраховувати тільки на себе. Та навіть якщо оплата послідовного перекладача досягає оплати синхронного, то не треба забувати статистику, що послідовний перекладач з 7 чистих часів роботи перекладає близько 6 годин, а синхронний перекладач з урахуванням заміщення один одного, здійснює не більше 3 годин чистого перекладу.

При здійсненні послідовного перекладу одразу можно побачити різницю між профессіоналом, який хорошо підготовлений, та між досвідченим перекладачем. У другому вмпадку, замість чіткого перекладу дуже часто можно почути «буркотіння», незв’язний переклад чи взагалі далекий від оригиналу.

В такому вигляді усного перекладу, як послідовний переклад, перекладача може очікувати багато підводних камненів, які звісно ускладнюють роботу. Але різниця між профессіоналом та недосвідченим перекладчем є якраз в тому, що профессіонал з легкістю перемагає всі труднощі в процесі роботи, а недосвідчений, непідготований перекладач буде спотикатися на кожному кроці.

Наше Бюро перекладів виконує профессіональний послідовний переклад на високому рівні. А така робота здебільшого є більш складною за інтенсивністю, ніж звичайний синхронний переклад середнього рівня.

Компетенція наших усних та письмових перекладчів засновується на їх профессіоналізмі, практиці, високому рівні володіння рідною та іноземною мовою.

Ми підберемо до Вашого заходу перекладача потрібної кваліфікації та необхідного тематичного напряму.

Пропонуємо Вам запобігти ризику отримання неякісної послуги, звернувшись до нашого Агентства перекладів. Завдяки багаторічному досвіду та високій кваліфікації, ми встигли завоювати довіру та отримати рекомендації наших клієнтів.

< вернуться на главную
© Бюро перекладів. Бюро переводов в Киеве