Бюро переводов - Мир переводов
Киев, Крещатик 44б, оф. 306/1
(044) 223-23-88
(044) 234-48-10
факс
схема проезда
mir_perevodov
Головна Ціни Послуги Способи оплати Контакти Українська Русский English
Заради вашої зручності ми пропонуємо кілька способів оплати наших послуг:
готівковий
безготівковий
банківською картою
онлайн-системою платежів

НАЙНИЖЧІ ЦІНИ
на переклади в Києві!

Задати
питання

НАЙНИЖЧІ ЦІНИ
на переклади в Києві!

Задати
питання

Переклад угоди

Деякі приклади угод:

dogovor_e

Як замовити переклад?

Для замовлення перекладу угоду достатньо відправити нам на почту  kiev@mirperevodov.com:

  • угоду у форматі Word чи скановану копію угоди хорошої якості; якщо угоду прошити та скріпити печаткою, то сторінку з прошивкою та печаткою теж обов’язково відправте;
  • вкажіть, з якої мови на яку треба зробити переклад угоди;
  • вкажіть, який вид засвідчення Вам потрібен (нотаріально до оригіналу, нотаріально до копії документу чи засвідчення печаткою Бюро Перекладів);
  • термін виконання замовлення (бажаний), терміново чи не терміново;
  • Ваш моб. номер телефону.

У Вас є якесь питання до менеджера нашої компанії?

Запитайте прямо на сайті!

Чи зателефонуйте нашим спеціалістам за тел. (044)223-23-88, (044)234-48-10.

Переклад угод – дуже популярна послуга, особливо для компаній, у яких бізнес в Україні або за кордоном.

Ця послуга потрібна для роботи з партнерами, поставниками, співробітниками та багатьма іншими структурами.

Переклад угоди - це прошитий документ, на початку якого йде оригінал чи копія угоди, після чого вже йде переклад.

При нотаріальному засвідченні перекладу угоди переклад підписується перекладачем, який зареєстрован у нотаріуса. Весь документ в обов’язковому порядку прошивається чи скрепляється печаткою та підписом нотаріуса.

Увага!  Якщо угода містить більш ніж одну сторінку, тоді для подальшої роботи з ним як у нотаріуса, так і для подання в будь-яку іншу структуру, він має бути правильно юридично оформлений.

А саме: має бути прошитий та скріплений підписом та печаткою хоча б однією зі сторін, яка підписувала цю угоду. Чи кожна сторінка має бути підписана та мати  печатку однієї зі сторін, що складала та підписувала угоду.

Нотаріальне засвідчення та засвідчення печаткою бюро має виглядати таким чином:

dogovor_e1

Якщо угода перекладається для внутрішнього використання компанії та нотаріальне засвідчення не обов’язкове, тоді він засвідчується печаткою Бюро Перекладів. Весь документ при цьому теж прошивається та скріплюється печаткою та штампом агентства перекладів, яке виконало переклад.

І перший, і другий варіант має юридичну силу.

Можливий терміновий та не терміновий варіант перекладу угоди.

Переклад від 7 до 15 та більше сторінок, при замовленні у той самий день, вважається терміновим та оплачується у двойному розмірі, чи з націнкою до нетермінової ціни, в залежності від  конкретного замовлення.

Обсяг до 7 сторінок в день є нетерміновим та сплачується за звичайним тарифом відповідної тематики.

Терміновість виконання перекладу на якість не впливає, бо для роботи за терміновим замовленням залучаються спеціалісти саме у термінових перекладах потрібного напряму та спеціалізації. Вони виконують великий обсяг  перекладу в день, у порівнянні з перекладачами нетермінових заказів.

Це не машинний переклад, швидкість перекладу отримується завдяки дуже великому досвіду роботи та вузькій спеціалізації. Тому ціна відповідна.

Переклад угоди також може знадобитися при оформленні пакету документів для роботи за кордоном чи стажування. А також компаніями з іноземними інвестиціями, у яких всі основні документи договірного характеру викладені на іноземній мові та потребують перекладу.

Успішне виконання перекладу угоди найбільше залежить від перекладача, який залучається до виконання цієї роботи. А найголовніше, щоб це був досвідчений перекладач, який працює з перекладами саме цієї тематики. Для перекладу угоди недостатньо просто добре володіти іноземною мовою. Якщо виконавець навіть має диплом перекладача, але з подібною тематикою він рідко працював чи взагалі не перекладав угоди, то результат перекладу може бути не таким, як ви очікуєте. В агентстві «Світ Перекладів», яке вже має репутацію чи великий досвід роботи, всі подібні нюанси враховані. Спеціаліст чітко знає, якому перекладачу доручити виконання перекладу угоди, чи зробить цей перекладач форматування, з якою швидкістю перекладає цей перекладач, стиль перекладу. Тому, оформлюючи замавлення, наш спеціаліст зможе точно Вам сказати терміни виконання, яке буде форматування, візьме у Вас усю необхідну інформацію щодо написання назв компаній, власних імен, та іншу необхідну інформацію, яка є необхідною для високої якості виконання перекладу.

Ви збережете час та зусилля, звернувшись до нашого Бюро перекладів.

< вернуться на главную
© Бюро перекладів. Бюро переводов в Киеве