Бюро переводов - Мир переводов
Киев, Крещатик 44б, оф. 306/1
(044) 223-23-88
(044) 234-48-10
факс
схема проезда
mir_perevodov
Главная Цены Услуги Способы оплаты Контакты Українська Русский English
Заради вашої зручності ми пропонуємо кілька способів оплати наших послуг:
готівковий
безготівковий
банківською картою
онлайн-системою платежів

Самые НИЗКИЕ ЦЕНЫ
на переводы в Киеве!

Задати
питання

Самые НИЗКИЕ ЦЕНЫ
на переводы в Киеве!

Задати
питання

Медицинский перевод

Как заказать медицинский перевод?

Для заказа медицинского перевода достаточно отправить нам на почту kiev@mirperevodov.com:

  • сканированную копию Вашего документа хорошего качества. В случае, если это инструкция к медицинскому или фармацевтическому оборудованию, то отправьте документ в имеющемся формате;
  • укажите язык перевода;
  • укажите вид удостоверения перевода, если это необходимо (нотариально, печатью Бюро переводов);
  • укажите необходимый срок выполнения заказа;
  • Ваш мобильный номер телефона.

У Вас есть вопрос по медицинскому переводу?

Задайте вопрос нашему менеджеру прямо на сайте!

Или позвоните специалистам нашего Бюро переводов по тел. (044)223-23-88, (044)234-48-10.

Медицинский перевод - это перевод ряда документов и других нормативных документов медицинской тематики. К медицинской тематике относятся следующие виды переводов:

  • перевод специализированных медицинских и научно-медицинских публикаций;
  • перевод лабораторных тестов;
  • перевод эпикризов;
  • перевод медицинских документов (справок, заключений, диагнозов, рецептов, судебно-медицинских экспертиз);
  • перевод медицинской разрешительной документации (лицензий, сертификатов, экспертиз);
  • перевод медицинской документации (пособий по эксплуатации медицинского оборудования, нормативных медицинских документов, инструкций к фармацевтическому оборудованию).

Многие из перечисленных видов документов медицинского направления в дальнейшем подлежат нотариальному заверению, заверению печатью Бюро переводов или печатью Апостиль.

dogovor_e1

Перевод медицинских документов для предоставления в иностранные учреждения и консульства необходимо нотариально заверить, а при необходимости и легализировать в Министерстве иностранных дел Украины или Министерстве образования Украины. Нотариально заверенный перевод представляет собой прошитый документ, к оригиналу или копии которого, подшивается перевод. Под переводом ставится подпись переводчика, а на обратной стороне всего документа нотариус удостоверяет подпись переводчика. Если перевод подшивается к копии, то в этом случае нотариус заверяет верность копии и подлинность подписи переводчика.

Заверение перевода медицинского документа печатью Бюро выглядит следующим образом: документ прошивается и скрепляется штампом и печатью Бюро переводов, на штампе указано с какого языка на какой язык выполнен перевод и стоит подпись директора Бюро Переводов.

Медицинский перевод с дальнейшим нотариальным или другим заверением также понадобится Вам в случаях:

  • получения разрешительной документации на медицинские препараты, созданные и выпущенные в Украине, для дальнейшего экспорта в другие страны;
  • для систематичной подачи нотариально заверенного перевода нормативной медицинской документации в государственные разрешительные органы (касается деятельности фармацевтических и медицинских компаний);
  • оформления медицинских документов, связанных со здоровьем человека;
  • получения финансовой помощи из другой страны на лечение человека.

Медицинских перевод — это перевод текста медицинской тематики с одного иностранного языка на другой. К медицинской тематике можно отнести такие документы:

  • медицинские документы физических лиц;
  • статьи и публикации медицинского направления;
  • разрешительная документация по медицине и фармацевтике;
  • инструкции по сборке и эксплуатации разного рода медицинской и фармацевтической техники и оборудования.

Качественное и успешное выполнение медицинского перевода определяется важностью переводимой информации, а имеено соблюдение точности и конфиденциальности переводимой информации.

Медицинский перевод имеет ряд особенностей, среди которых ярко выраженная техника использования терминологии. Поэтому человек с образованием филолога, не имеющий определённых навыков и опыта в этой области перевода, сделать перевод качественно вряд ли сможет.

Наше Агентство переводов при оформлении заказа на выполнение медицинского перевода уточняет всю необходимую информацию у клиента. Эта информация включает написание имен собственных, расшифроку абревиатур, которые известны клиенту. Такая информация необходима для выполнения качестенного перевода документа медицинской тематики. Переводчики, которые работают над текстами и документами медицинского напраления, имеют большой опыт работы с медицинской документацией и на высоком уровне владеют иностранным языком.

Наше Агентство переводов занимает ведущее место среди других переводческих бюро, благодаря высококвалифицированным переводчикам, специалистам по работе с клиентами, редакторам и другим сотрудникам, которые вот уже более 6 лет добросовестно работают на благо клиентов и нашей компании.

Предлагаем и Вам убедиться в надежности и качестве наших услуг! 

< вернуться на главную
© Бюро перекладів. Бюро переводов в Киеве